11.22.63 - Страница 140


К оглавлению

140

— Годится?

Конечно, он должен мне пригодиться.

— Это дубликат, правильно?

— Как вы мне и приказали. Мне его сделали в мастерской на Макларен-стрит. Нашо вам ключ к тому знаменитому сральнику? За две сотни вы могли бы арендовать его на два месяца.

— У меня есть на это причины. Расскажите мне о соседях напротив. О тех, что могли бы увидеть вас с почтальоном на полу гостиной.

Она неловко поежилась на сидении задом, плотнее задергивая полами рубашки пазуху со своими хорошими сиськами.

— Это я просто так шутила.

— Не сомневаюсь, — я сомневался, но мне до этого не было дела. — Я просто хочу знать, на самом ли деле соседи могут видеть, что делается в вашей гостиной?

— Конечно, могут, и я бы их тоже насквозь видела, если бы там штор не было. Я себе в дом тоже купила бы, если бы имела за шо. Если говорить о приватности, то мы там все’вно шо посреди улицы живем. Мо’, я нашла бы какую-нибудь дерюгу оонтам-вот, — она показала на мусорные баки, ряд которых выстроился под восточной стеной склада, — но вид она имела бы похабный.

— Соседи, которым вас видно, живут в каком номере? Двадцать семь ноль четыре?

— Двадцать семь ноль шесть. Там жил с семьей Слайдер Бернет, только они выехали сразу после Хэллоуина. Он был подменным клооуном на родео, можете в такое поверить? Кто бы мог подумать, шо есть и такая работа? Там теперь какой-то мужчина живет на фамилия Газзард, с парочкой детей и своей, я думаю так, матерью. Розетта не играет с теми детьми, говорит, они грязные. Это убийственная новость, услышать такое от моей маленькой свинюшки. Старая бабка пробует заговорить, но у нее все выходит не-пойми-шо. У нее половина лица не двигается. Не знаю, какая от нее ему помощь, когда она едва ползает. Если я такой стану, пусть меня лучше застрелят. Уфффф, холод собачий. — Она помотала головой. — Скажу вам одно, долго они здесь не задержатся. Никто долго не задерживается на этой 'седес-стрит. Сигаретка есть? Надо мне бросать курить. Когда нет четвертака на чинарики, то тебе уже нужно наверно шурупать, шо до края дошел.

— Я не курю.

Она дернула плечами.

— И шо за черт. Я же сама могу теперь купить, разве нет? Я же, к черту, теперь богатая. Вы неженатый, не так ли?

— Нет.

— Но девушка есть. Я слышу парфюм на этой стороне машины. Хороший запах.

Я не удержался от улыбки.

— Да, у меня есть девушка.

— Ну и хорошо. А она знает, шо вы ныкаетесь после наступления тьмы по эту сторону Форт-Уорта по какакому-то чудному делу?

Я ничего не произнес, но иногда этого достаточно для ответа.

— Не обращайте внимания. Это вааши с ней дела. Я уже согрелась, и буду возвращаться назад. Если и завтра так будет дождить и холодно будет, как сего’оня, просто не знаю, шо нам делать с Гарри в кузове маминого пикапа. — Она с улыбкой взглянула на меня. — Когда была маленькой, я думала, шо вырасту и стану, как Ким Новак. А теперь Розетта, она думает, шо должна заменить Дарлин в «Мышкетерах». Здорово-бля-буду.

Она уже взялась за ручку дверцы, но я произнес:

— Подождите.

Я начал рыться в карманах, вытягивая всякий хлам — «Спасательные кружки», салфетки клинекс, коробку спичек, которую мне туда засунула Сэйди, замечание к тесту по английскому для одного из младших учеников, которые я собирался отдать ему перед рождественскими каникулами, — и тогда вручил ей свою ранчерскую куртку: «Вот, держите».

— Я ни за что не возьму у вас это чертово пальто, — она была явно шокирована.

— Дома у меня есть другое. — У меня не было другого, но мог себе купить, чего не могла себе позволитьь она.

— Шо, спрашивается, я скажу Гарри? Шо нашла его под сраным капустным листом?

Я оскалил зубы:

— Скажете ему, что выебали почтальона, а это купили на полученный гонорар. Что он вам сделает, будет гнаться по улице, что бы отдубасить?

Она расхохоталась таким хриплым вороньим карканьем, которое прозвучало почему-то приятно. И взяла куртку.

— Мои приветствия Розетте, — сказал я. — Передайте ей, что я увижусь с ней в ее снах.

Улыбка стерлась с ее губ.

— Надеюсь, шо нет, сэр. Вы уже как-то приснилися ей, и это был кошмар. Визжала она тогда, как сумасшедшая. Я спала, как убитая, а она меня разбудила в два часа ночи. Рассказала, шо в машине этого дядьки, который словил ее мяч, сидел монстр, и она испугалась, шо он ее сожрет. Я сама чуть было не обезумела на смерть, так она тогда кричала.

— А у этого монстра было имя? — сам зная, что было.

— Она говорила, шо это было какое-то джимла. Мо', она имела в виду джина, как в тех сказках об Алладине и Семи Замках. Ну все, мне над' уже идти. Берегите себя.

— Вы тоже, Айви. Счастливого Рождества.

Она вновь закрякала своим птичьим смехом.

— Почти забыла о нем. И вам также. Не забудьте подарить подарок своей девушке.

Она побежала к своей старой машине в накинутой на плечи моей куртке — ее пальто отныне. Больше я никогда ее не видел.


17

Из-за дождя понамерзало только на мостах, а у меня была привычка из своей прошлой жизни — той, в Новой Англии — проезжать по ним особенно осторожно, но все равно, дорога назад, в Джоди, выдалась длинной. Я успел только поставить воду для чая, как зазвонил телефон. На этот раз это была Сэйди.

— Я пытаюсь тебе дозвониться с ужина, чтобы спросить о Рождественской вечеринке тренера Бормана. Начало в три. Я пойду туда, если ты меня поведешь, так как тогда мы сможем рано сбежать. Скажем, что у нас заказан на этот вечер столик в «Седле» или еще что-нибудь. Говори, мне нужно написать ответ по приглашению.

140